Angol Lecke
Introduksön
Ez az oldal egy kis segítség akar lenni arra az esetre, ha eltévedt angol turistákat szeretnél útbaigazítani. Vagy egyszerűen ha rá akarsz csodálkozni arra, hogy nem xsak unatkozó grafikusok akadnak, akik képtelen képeket gyártanak, hanem unatkozó nyelvtudorok is vannak a világon. (szándékosan nem nyelvészeket vagy nyelvtanárokat írtam, hisz mindenki aki tud angolul és van benne egy adag elvetemültség vagy őrület az alkothat olykor érdekességeket...)
Förszt lesszön
HUN helység némz in inglis!
- Beaver Field Sale Place - Hódmezővásárhely
- Pacific Csaba - Békéscsaba
- Your Angle - Szeged
- Have Six - Hatvan
- Cut One House - Nyíregyháza
- Hey Water - Hévíz
- He Would Push You - Tolna
- Castlecastle - Várpalota
- Noble Customs - Nemesvámos
- Shit Iron - Szarvas
- Legless - Lábatlan
- Mizs Of Louis - Lajosmizse
- Turkish Valentine -Törökbálint
- Girlvillage - Leányfalu
- Froggy Goes R - Békásmegyer
- Saxon Pile Fucked It - Szászhalombatta
- Reach It - Érd
- Your Peanut - Mogyoród
- Big Smithy - Nagykovácsi
- Veered Grass - Martfu
- His Problem - Baja
- Archbishop Wild Garden - Érsekvadkert
- My Big Problem - Nagybajom
- Red One House - Veresegyház
- Wish Of Balaton - Balatonakarattya
- Little Hold It - Kistarcsa
- Turkish Saint Nicolas - Törökszentmiklós
- Gate Castle - Kapuvár
- Place of Saturday - Szombathely
- Angel's Land - Angyalföld
- Your Big Castle - Nagyvárad
Inslis tu hangérijön
- Májtócsa - Liverpool
Treszlésönsz tu hángérien
- Szubtéri bánya = Subspace mine
- Biztonságos ház = Safe house
- Csontváz a szekrényben = Skeleton in the cuppboard
- Ha már itt tartunk, megemlítendő egy George Lucas beszéd utolsó mondatának fordítása is: Május negyedikén veletek!
- Majális, majális! = Mayday, mayday!
- Pici puha ablakok = Microsoft Windows
- Bölény lágytermék engedély = GNU Software License
És a lecke után
A fenti lecke után két tanítvány ballag haza. Közben a lecke okozta sokkot cigarettával igyekszenek enyhíteni.
– Stone fire?
– No, sky.
- Death Ant – Descant
- Griz Lee – Tompa Dénes
- Sad Am – $adam
A lexa&#bb kib@2/°%tt fordítás
Serenity DVD magyar változatán:
- They aim to misbehave = Az űr az erejük, a zűr a kenyerük
Az új James Bond film:
- Quantum of solace = Quantum csendje
Dirty hozászólása az indexen: esetleg lehetett volna "kvantumszóléc" is, ami egy parányi részecskék közkedvelt nyelvi játékénak fő kelléke. Fabatkából készítik.
CSI Miami:
- -Mennyi az esély erre?
- -Zéró a semmiből.(elég jól le lehetett olvasni a csaj szájáról a "next to nothing" kifejezést)
Gyilkos számok (furcsa fordítások magyarra)
- grafikon elmélet (gráfok rajzolása és magyarázása közben)
http://comment.blog.hu/2010/07/28/egy_idiota_fordito_minden_tevebol_hulyet_csinal
:Ismét lesújtott a Falióra generális!
Apokalipszis most magyar feliratában a következő szerepelt:
- Tűz az aknában!
- Igen jól gondoljátok fire in the hole
HumorTéma