William Shakespeare

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Utoljára módosította Ulmar 2006.V.23 01:47-n
PermaLink
Szavazás letiltva.

Hozzászólások

4

Aisha 2006.V.25 08:34

Bárcsak...


Ulmar 2006.V.25 13:59

Bárcsak elmúlna? Bárcsak ne szeretné? Bárcsak inkább szépségekhez hasonlítaná?

A szerelem nem csak arról szól, hogy minek látod a szerelmed. Mindegy ha valaki szép, csinos, okos és alapvetően nincs hibája, lehet attól még "szerencsétlen" a szerelemben.

És ami a meglepőbb, hogy tényleg nem így műnködik. Nem számítanak a hibák, a problémák, a nehézségek, nincs az a komoly szerelem amelyik azt ne lenne képes túlélni. Zökkenőmentes nem lesz, de azt hiszem nem is az a lényeg. Viszont ha a szeretem elmúlik, eltűnik... kihűl... marad a tehetetlenség... jó, ha vannak az embernek barátai, akikkel nem lehet így szakítani.


Aisha 2006.V.25 15:22

Én csak azt érzem, hogy ha azt tudta volna mondani, hogy ezt vagy azt utálom benned és ezért hagylak ott, akkor talán könnyebb lenne... a bárcsak meg annak szól, hogy bárcsak ne lennék olyan istenverte tökéletes és szeretne! Mert nem az boldogít, hogyha elérsz vmi tökéletes állapotot szellemileg vagy fizikailag vagy akárhogy, hanem az az érzés, hogy szeretnek és akármilyen is vagy TE vagy fontos annak a személynek, aki szeret s te viszontszereted Őt.


Aisha 2006.V.25 15:25

Jah és azt, hogy "tökéletes vgyok" nem találtam ki... Ő mondta, neki hiszek...bár ezt nehéz elhinni.

Tagek: